Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 0340 四月中に注文した商品を受け取ることになっていたのに、まだ何も受け取っていません。電話連絡もありません。 5148 お返事...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字

okotay16による依頼 2014/04/27 07:24:08 閲覧 2310回
残り時間: 終了

0340

DOVEO RICEVERE IL PACCO ENTRO IL APRILE, MA NON HO RICEVUTI NULLA NEMMENO UNA TELEFONATA


5148

Grazie della risposta. Non ha bisogno di rimbprsarmi ancora. Ho confermato che la roba è arrivata al centro ufficiale vicino alla mia zona. Spero che la roba arriva all,inizio della prossima settimana(Deve arrivare almeno fino a prossimo mercoledì perchè non sto a casa da giovedì.) Vediamo come succede. Grazie.

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/27 15:49:50に投稿されました
0340

四月中に注文した商品を受け取ることになっていたのに、まだ何も受け取っていません。電話連絡もありません。


5148

お返事ありがとうございます。まだ返金の手続きをして頂く必要はありません。商品が今私の住んでいる地区の近くの集配所にあることが確認できました。来週早々に着くことを期待しています。(遅くとも水曜までには着いて欲しいです。木曜日から家を留守にしますので) どうなるか見てみましょう。ありがとうござます。
worriy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/12 13:53:20に投稿されました
その四月の小包の中のもの適切だと認める。全く私は受け取っていない。
音沙汰一つ(電話の一本)さえない。
その返事に感謝する。私は自分の返済を再びする必要が有る。私は中央政府へ着いたその原料について確認をした。
それは私の地域の近くに、
私の望みのその原料が着いていることを
来週の頭に(せめて来週の水曜日の終わりのどこかで着く
なぜなら政府の機関に存在しない)
私達はそのようなことが起こると見ている
ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。