Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Our latest trip to Nagasaki Prefecture took us to Shimabara Peninsula, home o...

翻訳依頼文
Our latest trip to Nagasaki Prefecture took us to Shimabara Peninsula, home of Japan’s oldest national park.

With hot spring resorts both in the mountains and by the sea, dolphin watching hot spots, ancient castles, reminders that this was the first area in Japan to welcome foreign tourists, cable cars with volcanic views and Japan’s first golf course adding up to just a selection of the sights on offer, we had to take a trip to find out more—and made sure we left room for more than just a local lunch.

The whole peninsula is part of the Unzen Volcanic Area Geopark, one of five areas in the country to have become part of the United Nations’ World Geopark Network.
karenvferreirac さんによる翻訳
Nuestro último viaje a la Prefectura de Nagasaki nos llevó a la Península Shimabara, hogar del más antiguo parque nacional de Japón.

Con complejos termales tanto en las montañas como en el mar, buenos sitios para observar delfines, antiguos castillos, recordatorios que esta fue la primera área en Japón en dar la bienvenida a turistas extranjeros, teleféricos con vistas volcánicas y el primer campo de golf de Japón sumándose solo a la selección de vistas en oferta, tuvimos que dar un paseo para saber más - y asegurarnos de dejar espacio para algo más que sólo un almuerzo local.

La península completa es parte del área volcánica del Geoparque Unzen, una de las cinco áreas en el país que se ha vuelto parte de la red mundial de Geoparques de las Naciones Unidas.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
669文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,506円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
karenvferreirac karenvferreirac
Starter
I am an IT profesional living in Adelaide Australia, have experience translat...