Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1988年6月20日生 日本、イラン、トルコ、ロシア、スペイン、イギリスのバックグラウンドを持ち多彩な言語を操るマルチリンガルアーティスト。幼児期よりダン...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん yoppo1026 さん jojo さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

g029による依頼 2014/04/23 08:45:16 閲覧 1130回
残り時間: 終了

1988年6月20日生
日本、イラン、トルコ、ロシア、スペイン、イギリスのバックグラウンドを持ち多彩な言語を操るマルチリンガルアーティスト。幼児期よりダンス、ピアノの弾き語りやオペラを学び、ソングライティング、アパレルブランドのカタログモデルをもこなす。
2006年ミニアルバム「ALL MY GIRLS」でデビュー。

Born June 20, 1988
She is a multilingual artist with Japanese, Iranian, Turkish, Russian, Spanish and British ancestries, and speaks various languages. From the earliest childhood, she started learning how to dance and sing with the piano, and studied opera. Also, she writes songs and models for catalogs.
She debuted in 2006 with a mini album "ALL MY GIRLS".

2009年5月2ndアルバム「FAMILY」をリリース。12年前にミリオンヒットしたSugar Soul feat. Kenjiの名曲「Garden」をカバー収録した同アルバムは、自己最高位となるオリコンウィークリーアルバムチャート初登場4位を記録し、2週連続TOP10入りを果たした。2010年2月にリリースした3rdアルバム「for you」も9位を獲得。アルバム2作連続でオリコンウィークリーアルバムチャートTOP10内にランクイン。

He released the 2nd album "FAMILY" in May 2009. The album including "Garden", the famous song of Sugar Soul feat., ranked in the 4th of Oricon Weekly Album Chart at the first appearance to be his best position, and ranked within TOP 10 for two weeks. The 3rd album "for you", released in Feb 2010, ranked in 9th. Two of his albums ranked within TOP 10 of Oricon Weekly Album Chart in series.

2010年に初の全国ワンマンツアー、日本で最大級のファッションショー「Tokyo Girls Collection」「Girls Award」にも2年連続で出演。また海外では台湾、上海、韓国、NY、シカゴ、ロンドン、モスクワでもライブを行う。
2008年から、NHK総合テレビと世界の180以上の国と地域に放送されているNHK WORLDの音楽番組「J-MELO」のメイン司会を務める。

Had her 1st solo tour in 2010, and appeared in "Tokyo Girls Collection" and "Girls Award" for 2 years in a row. Overseas, she held live concerts in Taiwan, South Korea, New York, Chicago, London and Moscow.
From 2008, she's been a main host of the music program "J-MELO" which airs on NHK General TV and NHK WORLD, a TV channel that is broadcasted in more than 180 countries and cities worldwide.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。