Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Embryはそれを楽しんでいます。元々の楽観的な見通しと、人間の物語を語ることの情熱が、彼の写真へのアプローチの全てを強調しています。よく知れた顧客を抱え...
翻訳依頼文
Embry keeps it fun. A naturally positive outlook and a passion for communicating the human narrative underlies his whole approach to photography. With more than a decade of experience working successfully with high-profile clients, Embry’s ability to answer the demands of a high-pressure shoot with confidence and clarity ensures that his clients will keep coming back. Rucker’s reputation for over-delivering and his customized, fully-scalable productions in both still and motion photography make him a versatile and capable artist for the creation of cohesive, multi-platform campaigns. When he’s not shooting, Embry spends time with his wife, son, and daughter in Southern California.
jojo
さんによる翻訳
エンブリーはそれを楽しみ続けている。生来のポジティブな外見と人間の物語を伝えようという情熱が、写真に対する彼の全アプローチの根底にある。著名なクライアントを抱え、10年以上にわたって成功裏に働いてきた経験があるため、エンブリーはプレッシャーがかかる仕事にも、自信と明確さをもって立ち向かうことができるので、クライアントは必ず彼の元に返って来る。静止画、動画両方で供給過剰とカスタマイズされた完全スケーラブル制作で定評のあるラッカーは、ぎっしり詰まったマルチプラットフォームキャンペーンの制作において有能多彩なアーチストという名声を手にした。エンブリーは、撮影していないときは、南カリフォルニアで妻、息子、娘と時間を過ごしている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 689文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,551円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
jojo
Starter
speedy & straight