[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅くなりまして申し訳ありません。 丁寧なご回答ありがとうございます。 ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん eggplant さん tatsuoishimura さん jojo さん hummingchie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/22 12:03:21 閲覧 2242回
残り時間: 終了

返信遅くなりまして申し訳ありません。

丁寧なご回答ありがとうございます。

ドキュメントを見ると、私が売り手の場合、いちど顧客情報を手に入れてしまえば、APIを利用していつでもなんどでもお客様の確認なしに課金可能であるように見えます。顧客側はどのようは方法で、このような売り手側の課金を防ぐことが可能なのでしょうか?

よろしくお願いします。

I'm sorry for my late reply.

Thank you for your sincere reply.

As I checked the document, if I were a seller, I would think that I could charge customers without their consent many times all the time by using API once I would get customer information. How can customers prevent these sellers from charging them?

I hope for your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。