Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私がメールを送ってから、返信がありませんが、私のメールはご覧になりましたか? あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。 今日は、大事な話がある...
翻訳依頼文
私がメールを送ってから、返信がありませんが、私のメールはご覧になりましたか?
あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。
今日は、大事な話があるので、ぜひお読み下さい。
我々は、テストマーケティングの結果、あなたの商品をもっとたくさん売ることができる販路を見つけました。あなたと我々が協力すれば、お互いにかなりの利益が見込めます。
一度その件について話がしたいので、スカイプで話しませんか?
OKなら、IDを私に教えて下さい。
そちらの時間で第三候補まで、日時をご指定下さい。
あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。
今日は、大事な話があるので、ぜひお読み下さい。
我々は、テストマーケティングの結果、あなたの商品をもっとたくさん売ることができる販路を見つけました。あなたと我々が協力すれば、お互いにかなりの利益が見込めます。
一度その件について話がしたいので、スカイプで話しませんか?
OKなら、IDを私に教えて下さい。
そちらの時間で第三候補まで、日時をご指定下さい。
katrina_z
さんによる翻訳
I haven't had a response since I sent my email. Have you taken a look at it?
I apologize if I have upset you.
I have something important to say today so please read on.
We have the results of our test marketing and have found a market where we can sell a lot more of your products. If we can cooperate together than I anticipate a fair profit for the both of us.
I would like to speak with you for a moment about this so could we talk on Skype?
If this is OK then please tell me your ID.
Please specify three dates and times (in your time zone) that would work for you.
I apologize if I have upset you.
I have something important to say today so please read on.
We have the results of our test marketing and have found a market where we can sell a lot more of your products. If we can cooperate together than I anticipate a fair profit for the both of us.
I would like to speak with you for a moment about this so could we talk on Skype?
If this is OK then please tell me your ID.
Please specify three dates and times (in your time zone) that would work for you.