Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-l...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/18 18:38:40 閲覧 1221回
残り時間: 終了

ご担当者様

https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later

上記URLにあるように、customer.idを利用すれば、いつでも好きなときに課金できるようですが、どのように不正な課金を防止しているのでしょうか? 不正課金防止の仕組みなどあれば教えて下さい。

よろしくお願いします。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 18:45:21に投稿されました
To the person in charge,

https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later

As can be read in the URL above, it seems that when using a customer.id it is possible to charge whenever you feel like, but I wonder how unlawful charges are prevented? If there is any system put in place to prevent unlawful charges, I would love to know about it.

Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 18:45:24に投稿されました
To the person in charge

https://support.stripe.com/questions/can-i-save-a-card-and-charge-it-later

As you can see in the above URL if you use a customer.id you can bill when it pleases you, however what measures are there to stop unauthorized charges? If you have preventative measure in place for unauthorized charges please let me know what they are.

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。