[日本語から英語への翻訳依頼] 本日 経理と資金繰りを相談しています。 出荷予定の商品のお支払いは、来週中にあなたに送金できる予定です。 オーダー発注した時に、商品の入荷する場所は、大阪...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nishiyama75による依頼 2014/04/18 18:04:52 閲覧 2087回
残り時間: 終了

本日 経理と資金繰りを相談しています。
出荷予定の商品のお支払いは、来週中にあなたに送金できる予定です。
オーダー発注した時に、商品の入荷する場所は、大阪だと伺っていました。
しかし、実際、商品が入荷する場所は、名古屋になっています。
弊社の契約している運送会社は、大阪から出荷だと安い運賃で配送することができます。申し訳ないのですが、名古屋から大阪の弊社契約倉庫まで商品を配送して頂けませんでしょうか。その場合の輸送代は、いくらになりますか。

I consulted with accounting and finance today.
The payment for the items planned to be shipped is the middle of next week.
At the time of order the delivery was to be Osaka, however, it is actually being delivered to Nagoya.
Your contracted delivery agent can economically deliver the item from Osaka. I'm sorry to ask but could you ask for the delivery be made to your bonded warehouse from Osaka to Nagoya? In this case can you please tell me the price for the shipping?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。