Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 生年月日:1991年4月24日 身長: 189cm 血液型:O 出身地:東京都 SOLIDEMOの現役大学生。 メンバー内最高身長。 幼少の頃より沖縄...
翻訳依頼文
生年月日:1991年4月24日
身長: 189cm
血液型:O
出身地:東京都
SOLIDEMOの現役大学生。
メンバー内最高身長。
幼少の頃より沖縄生まれの祖父から三線を聞いて育ち、1万枚以上のCDを所有するロック好きな父親の影響で中学時代バンドに加入しドラムを担当。
一方、楽屋では、メンバーから同時につっこまれても的確かつ丁寧に返答出来ることから聖徳太子の異名を持つ。
好きな言葉は"一期一会"
身長: 189cm
血液型:O
出身地:東京都
SOLIDEMOの現役大学生。
メンバー内最高身長。
幼少の頃より沖縄生まれの祖父から三線を聞いて育ち、1万枚以上のCDを所有するロック好きな父親の影響で中学時代バンドに加入しドラムを担当。
一方、楽屋では、メンバーから同時につっこまれても的確かつ丁寧に返答出来ることから聖徳太子の異名を持つ。
好きな言葉は"一期一会"
kikkinen
さんによる翻訳
date of birth; 24th April,1991
starture; 189 cm
blood type; O
hometown: Tokyo
Active university student of SOLIDEMO.
I am highest in this group.
I have been listened Shamisen by my grandfather, who had been born in Okinawa prefecture since I was little, and I was in charge of drums when I was junior high school student, affected by my father who has strongly liking to Rock music and has over a million CD.
While I am being called Shotoku-Taisi because I can answer correctly and politely even if some members say something at one time.
my favorite word is a once- in-a-lifetime
starture; 189 cm
blood type; O
hometown: Tokyo
Active university student of SOLIDEMO.
I am highest in this group.
I have been listened Shamisen by my grandfather, who had been born in Okinawa prefecture since I was little, and I was in charge of drums when I was junior high school student, affected by my father who has strongly liking to Rock music and has over a million CD.
While I am being called Shotoku-Taisi because I can answer correctly and politely even if some members say something at one time.
my favorite word is a once- in-a-lifetime
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kikkinen
Starter
カリフォルニア最高