Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1週間以上経ちましたが、まだ荷物を受け取っていません(2つの商品をそちらから購入しました)。追跡番号は4月9日を最新としていますが、それは最新のものではあ...
翻訳依頼文
It has been over a week and I haven't received my packages yet (I purchased 2 items from you). The tracking number showing the latest date of 9 April which didn't indicate the latest date (now is 15 April)
Could you check to the delivery company where are the packages now? I'm afraid those were delivered when I wasn't at home. In that case, the packages will be put in the nearest post office and being returned within 5 days. So, please help me to check the location.
If haven't reached Singapore, then how long those will come?
If the packages were put in the post office, then which post office I should collect and what document to bring?
Kindly reply soon. Thank you.
Could you check to the delivery company where are the packages now? I'm afraid those were delivered when I wasn't at home. In that case, the packages will be put in the nearest post office and being returned within 5 days. So, please help me to check the location.
If haven't reached Singapore, then how long those will come?
If the packages were put in the post office, then which post office I should collect and what document to bring?
Kindly reply soon. Thank you.
もう1週間以上になりますが、荷物をまだ受け取っていません(貴店から商品を2つ購入しました)。追跡番号では4月9日が最新の日付となっており、それは最新の日付ではありません(今日は4月15日です)。
荷物が今どこなのか配送会社に確認していただけませんか?私が家にいないときに配達されたのではないかと心配しています。その場合、荷物は一番近い郵便局に置かれ、5日以内に返送されてしまいます。どうか私のために荷物の場所を確認して下さい。
シンガポールにまだ到着していないとすれば、どれくらいで到着するのでしょうか?
もし荷物が郵便局に置かれているとすれば、どの郵便局で荷物を受け取るのか、そして何の書類を持っていくべきなのでしょうか?
どうか返事を下さい。よろしくお願いいたします。
荷物が今どこなのか配送会社に確認していただけませんか?私が家にいないときに配達されたのではないかと心配しています。その場合、荷物は一番近い郵便局に置かれ、5日以内に返送されてしまいます。どうか私のために荷物の場所を確認して下さい。
シンガポールにまだ到着していないとすれば、どれくらいで到着するのでしょうか?
もし荷物が郵便局に置かれているとすれば、どの郵便局で荷物を受け取るのか、そして何の書類を持っていくべきなのでしょうか?
どうか返事を下さい。よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 670文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,507.5円
- 翻訳時間
- 14分