Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【有効期限について】 公演ごとに、受付できる対象の有効期限が異なりますのでご注意ください。 3月15日(土)Zepp Namba~4月6日(日)SHI...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん ssun さん yeong1108 さん juah0703 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

g029による依頼 2014/04/14 17:28:27 閲覧 3525回
残り時間: 終了

【有効期限について】
公演ごとに、受付できる対象の有効期限が異なりますのでご注意ください。

3月15日(土)Zepp Namba~4月6日(日)SHIBUYA-AX
有効期限が2014年3月末、4月末、5月末のAstalight*Bコース会員の方を対象に、会場での継続を受け付けます。

[유효기간에 대하여]
공연마다 접수 가능한 대상의 유효기간이 다르므로 주의해주십시오.

3월 15일(토) Zepp Namba ~ 4월 6일(일) SHIBUYA-AX
유효기간이 2014년 3월 말, 4월 말, 5월 말인 Astalight*B 코스 회원이신 분을 대상으로 현장에서 기간 연장을 접수합니다.



5月3日(土)PENNY LANE 24~6月15日(日)日比谷野外音楽堂
有効期限が2014年5月末、6月末、7月末のAstalight*Bコース会員の方を対象に、会場での継続を受け付けます。

■既存のBコース会員様
すでにAstalight* Bコース会員の方は、ファンクラブブースにて会員証もしくはファンクラブサイトのログイン後の画面をご提示下さい。先着で「缶バッジ5種の中からランダムで1つ」をプレゼントします!

5월 3일(토) PENNY LANE 24 ~ 6월 15일(일) 히비야 야외 음악당
유효기간이 2014년 5월 말, 6월 말, 7월 말인 Astalight*B코스 회원을 대상으로 현장에서 기간 연장을 접수합니다.

■기존 B코스 회원님
이미 Astalight*B코스 회원이신 분은 팬클럽 부스에서 회원증 또는 팬클럽 사이트 로그인 후의 화면을 제시하십시오. 선착순으로 '캔 배지 5종 중 랜덤 1개'를 선물로 드립니다!



[特典内容]
・缶バッジ5種の中からランダムで1つ

※会場にて継続手続きをされる場合は、さらに追加で1個「缶バッジ」を差し上げます。
※会場にてお友達紹介をされる場合は、ご紹介者様1名につき1個「缶バッジ」を差し上げます。
※当日のライブチケットをお持ちでない方もご参加いただけます。
※缶バッジは数に限りがあります。
※ファンクラブブースにて会員証もしくはファンクラブサイト(http://fc.avex.jp/tgs/)のログイン後の画面をご提示下さい。

[특전 내용]
캔 배지 5종 중 랜덤 1개

※ 현장에서 기간 연장 수속을 하는 경우에는, 추가로 1개의 '캔 배지'를 드립니다.
※ 현장에서 친구 소개를 하시는 경우에는, 소개자 1인당 1개의 '캔 배지'를 드립니다.
※ 당일의 라이브 티켓을 가지고 계시지 않은 분도 참가하실 수 있습니다.
※ 캔 배지 수량은 한정되어 있습니다.
※ 팬클럽 부스에서 회원증 또는 팬클럽 사이트 (http://fc.avex.jp/tgs/) 로그인 후 화면을 제시하십시오.



【注意事項】
※会場でご入会・アップグレード・ご継続いただくと、手数料200円がかかりません。
※会場でのご入会・アップグレード・継続手続きは現金のみとなります。クレジットカード等の取扱いは行っておりませんので、予めご了承ください。
※特典の缶バッジはお選びいただけません。

[주의사항]
※ 현장에서 가입·업그레이드·기간 연장을 하시면 수수료 200엔이 부과되지 않습니다.
※ 현장에서의 가입·업그레이드·기간 연장 수속은 현금만 가능합니다. 신용카드 등의 취급은 하지 않으므로, 미리 양해바랍니다.
※ 특전 캔 배지는 고르실 수 없습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。