Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
「より愚かな者」
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「より愚かな者」
翻訳依頼文
「The Greater Fool」
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
騙される者達
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
18文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
40.5円
翻訳時間
22分
他の英語から日本語への公開翻訳
Eマーク 1.飛行機での発送で契約上での発送期限を過ぎ、遅延が発生する際はFOB上海にトレードタームを変更する 2L/C at sightの取消しは不可 3.最終発送日。2013.06.そして満了期は書類はこのB/Lが発行されてから30日以内にクレジットの正当性がある状態で提出されなければならない 4.港 中国から日本 5.Citibank(中国)上海支店(SWIFT CODE: CITICNSX)へのL/CとTTを開いてください 6.受取人:TOP WING LIMITED A/C NUMBER: 99999999 提携銀行.Citibank(中国)上海支店(SWIFT CODE: CITICNSX) 7.L/C転送可 8.総数と総量の前後5%の違いは認可します 9.交渉により上海にあるどの銀行も利用可能です。
英語 → 日本語
下記のメールに写真を添付することを忘れましてご迷惑をおかけ致しました事、申し訳ございません。 280016/17レザー椅子の商品の写真を添付致しますので見て頂けますでしょうか。 また、新規の椅子のサンプルである問題に直面しております事を心にとめておりて下さい。 新規の椅子はプロポーション問題があります。 座っている時に生じるバックサポートの急に引く・傾く効果を少なくする硬質内挿パイプを挿入することで現状の椅子を改良しました。 新規修正で現在のモデルを確認していただけますでしょうか。
英語 → 日本語
企業-インフルエンサー契約{Name}様、今後は「インフルエンサー」及び{Manufacttre}とし、{date}以降本同意の代表「企業」とする。 インフルエンサーは本契約締結以降から{minimum PERIOD, thereafter one month rolling contract}までの期間、弊社製品の販売促進における代表企業となる。 さらに、インフルエンサーと弊社は下記項目を供給することに同意する。 インフルエンサーは最大限の努力を持って{specified company items}の販売及び販売促進に努める。その際、次のことを厳守する。 {details of how Influencer will represent client, and the Content that they will create.}。 以上。
英語 → 日本語
こんにちは。質問があります。 私はコレクターで、しばらくの間mecha kingを探していて、本当に興味があります。 問題としては、その価格が私の範囲外であるとの事ですが、私はあなたが低くなるように求めていません。 私は数回でそれを支払うことができるかどうか疑問に思っていました。 あなたが同意するなら、私はもっと説明します。
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
これが、ニューヨーク発のスタートアップシーンの未来ともいえるCornell大学の新しいテクノロジーキャンパスの一部分だ。
過去三年間、Cornell大学は、スタンフォード大学に対抗しうるテクノロジーキャンパスを誕生させると宣言していた。
そして、今、大学とそのパートナーにより、Cornell大のテクノロジーキャンパスが発表された。プレスブリーフィングでは、キャピタルプロジェクト部門のシニアディレクターであるAndrew Winters氏が、キャンパスの大要と、2017年夏の開校までに必要な準備を説明した。
英語 → 日本語
このキャンパスは、約半マイルほどの長さになり、10ほどの建物が建設される。それには、各学部の棟や、2つの学生寮、ホテル、中央ユーティリティプラント、コワーキングスペースやスタジオのある多目的ビルが含まれる。新しいテクノロジーキャンパスの狙いは、ニューヨークの新進気鋭の才能を、大手企業やテクノロジーイノベーターと共に、テクノロジーの表舞台にだすことだ。現時点で、3つの建物が建設中である:Bloomberg Center、Bridge Building、名称未定の学生寮。建設される区画は、洪水対策のため、島の道路から8~9フィート高くなっている。
英語 → 日本語
The total is about 3000 performers. 30000 people will come and watch this one of the largest dance event in the world. This year it is 10th anniversary and there will a special performance celebrating DANCE NATION 10th ANNIVERSARY in "Saitama Super Arena".
DANCE NATION Official website
http://d-nation.info/
日本語 → 英語
[Operation]
Turn on: Turning on by the adapter or the battery functions normally.
Sound: Even turning the DS-1 sound level to zero, there is small sound coming out.
Effect: Normal
*It is not certain that the level control is within the normal range.
[Accessory]
No accessory.
*Only accessories listed is included.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,636人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する