Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] AがBに出演することが決定。2014年開催のBにはヘッドライナーとしてCなど蒼々たる面々がラインナップするなか、UKの音楽誌でも注目を集めていたAにオファ...

翻訳依頼文
AがBに出演することが決定。2014年開催のBにはヘッドライナーとしてCなど蒼々たる面々がラインナップするなか、UKの音楽誌でも注目を集めていたAにオファーがあり、2014年唯一日本から参加するバンドとして出演することに。『D』は3 月22日付の全米ビルボード総合チャート「アルバム200」の187位にランクインし、総合チャートにランクインした数少ない日本人アーティストの中で最年少記録を更新。また初のEUワンマンライブツアーを行うことが予定されているという、期待は高まる一方だ
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
A has decided to participate to B. While prominent artists are lined up for B being held in 2014 including C as a headliner, A has received the offer and decided to participate it as only band from Japan in 2014.
“D” has been placed on 187th place in “Album 200” of US Billboard Charts released on March 22; he has renewed the record of youngest Japanese artists among few Japanese placed in the list of the charts.
In addition, he is said to be planning to have the first solo live tours in EU; our expectation is growing continuously.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
43分