Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この件の処理中に、貴方は売り主に対する評価をまだつけておられないようですが、この件が解決されましたら、評価をつけられることを強くお勧めします。取引で経験さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん karelua さん lemon1000 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

tairaによる依頼 2011/05/02 16:53:27 閲覧 1017回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

While working on this case, I've noticed that you haven't left feedback for the seller yet. I would highly suggest for you to leave one as soon as the case is resolved. Other members will find it useful if you add a clear and polite comment on your feedback to show your overall experience with this transaction. Please be reminded that you only have 60 days from when the transaction ended to leave appropriate feedback.As a recap, since you received the Otto Link that you question the authenticity of, we require you to return the item back to the seller and provide us with a tracking number so that we could trace the shipment. Once the tracking number shows delivered, we will.issue a refund within 48 hours.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/02 17:14:34に投稿されました
この件の処理中に、貴方は売り主に対する評価をまだつけておられないようですが、この件が解決されましたら、評価をつけられることを強くお勧めします。取引で経験された全体的な明確で丁寧なコメントを評価に書いて頂ければ、他のメンバーにとって 役に立つものとなるでしょう。なお、評価をつけて頂けるのは、取引終了後60日以内ですのでお気をつけ下さい。信憑性に疑いのあるOtto Linkを受け取られましたので、その商品を売り手に返送し、私どもが荷物を追跡できるよう、荷物の追跡番号をお知らせ下さい。追跡番号で配達されたことが確認でき次第、48時間以内に、返金致します。

karelua
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/02 17:37:36に投稿されました
この件を調査している間に、あなたがまだ売り手へのフィードバックを出していないことに気づきました。この問題が解決し次第、フィードバックを出されることを強くお勧めします。今回の取引であなたが経験されたことについて、わかりやすく丁寧なコメントを残して頂くことで他のメンバーに役立つことと思います。フィードバックは取引が終了して60日以内となっていますのでご注意ください。
それから、信憑性に疑いをもたれたOttoLinkを受領されているとのことですが、我々としてはあなたに商品を売り手に返品して頂くよう要請致します。こちらで返品商品の発送状況がわかるよう、追跡番号をこちらにお送りください。返品された商品が売り手に届いたのを確認してから48時間以内に返金の処理を致します。
lemon1000
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/02 17:50:18に投稿されました
この件について気がついたのですがあなたはまだ売主にフィードバックを残していません。この件が解決したらすぐ残すことをとてもおすすめします。あなたがフィードバックに的確で丁寧なコメントをすればこの取引に対する全部の経験を示せて他の会員たちに役に立ちます。取引が終わってから60日間だけそこにふさわしいフィードバックを残せるということを覚えていて下さい。要約するとあなたが本物か疑っているオットーリンクを受け取ったということなので売主に返品して問い合わせ番号を教えてください。そうすれば発送状況がわかります。出荷されたら48時間以内に返金します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。