Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの今までで最も野心的なプロジェクトである、T39Cのチケットは現在発売中です!テーマがリンクしている3つのショーの集まりで、土曜日の晩のパフォーマン...

翻訳依頼文
Tickets are now on sale for T39C, our most ambitious project to date! A suite of 3 thematically linked shows, with a bonus show at the Saturday evening performance, this is no lightweight offering!

The shows are:

"Are You...?" (bonus show, Sat night only!)
A wonderful, physical theatre piece inspired by the site of couples sitting on benches.

"apaA"
A piece about a piece about isolation and loneliness, but performed as theatre... the most social medium of all.

"apaB"
Dynamic and fraught, this plays is about connecting the dots...

"39 Redux"
The tale of an astronaut who finds out he can never return home, not because of the distance, but because of the time that has passed. An allegory for being a long-term expat.
mooomin さんによる翻訳
私たちの今までで最も野心的なプロジェクトである、T39Cのチケットは現在発売中です!テーマがリンクしている3つのショーの集まりで、土曜日の晩のパフォーマンスにはボーナスショーもあります。これは見ごたえたっぷりです!

ショーは:
「あなたは・・・?」(ボーナスショー、土曜日夜のみ)
ベンチに座っているカップルの風景にインスパイアされた、素晴らしく、動きのある演劇の1演題です。

「apaA」
孤独と寂しさについての演題で、それが演劇で演じられると・・・4つの中でもっとも社会的なメディアです。

「apaB」
ダイナミックで緊迫しており、この劇は点を結ぶことについてです・・・

「39 Redux」
もう絶対に家に帰還できないと分かった宇宙飛行士についての話であり、その理由は距離のせいではなく、時間が過ぎ去ってしまったからなのです。長期にわたって祖国を離れた人についての寓話です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!