Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴販売店の審査には30日から45日かかりますが、下記の情報と伴に「オンライン商人承認(Merchant Approval)」を準備できれば期間を短縮するこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hideyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tukaziによる依頼 2014/04/04 17:18:30 閲覧 1776回
残り時間: 終了

The review of your account may take up to 30/45 days to complete, but you can help reduce that time by providing Merchant Approval with the information listed below.

To ensure the Merchant Approval department has all the information they need to conduct a thorough review of your account, please e-mail the following information to them at

1. Tracking numbers for deliveries with corresponding Amazon.com order numbers
2. Current retail or online sales channels, including links to selling pages
3. Verification that items listed for sale are in stock and available for delivery
4. Expected monthly sales volume on Amazon.com

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 17:33:58に投稿されました
貴販売店の審査には30日から45日かかりますが、下記の情報と伴に「オンライン商人承認(Merchant Approval)」を準備できれば期間を短縮することが出来ます。

オンライン商人承認部門が貴販売店の厳格な審査を行うのに必要な全ての情報を確保するためには、下記の情報を彼らにEメールしてください。

1. Amazon.comの注文番号に対応する配送の追跡番号。
2. 販売ページへのリンクを含む現在の小売、或いはオンライン販売チャンネル。
3. 出品された商品が在庫してあり、出荷できる状態にあることの確証
4. Amazon.comにおける月毎の推定販売額
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 17:37:43に投稿されました
アカウントの見直しが完了するまでに30日から45日かかりますが、下記の情報とともに営業許可を提供することでその時間を短縮することができます。


営業許可部門は、あなたのアカウントの徹底的な見直しを行うためのすべての情報があることを確認する必要があります。それらを下記のアドレスまでご連絡ください。


1。 Amazon.comの注文番号に対応する配達の追跡番号
2。販売ページのリンクを含む現在の小売及びオンライン販売のチャンネル
3。列挙された商品の在庫があり、配達が可能であることが検証されていること
4。 Amazon.comにおいて予想される月々の販売数
★★★☆☆ 3.0/1
hideyuki
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 17:44:17に投稿されました
アカウントの見直しが完了するまでに30-45日かかることがありますが、あなたは、下記の情報を加盟店承認部門に提供することで、その時間を減らすことができます。

加盟店承認部門が あなたのアカウントの徹底的な見直しを行うために必要なすべての情報を持ていることを確認するには emailで以下の情報をご連絡ください

1. Amazon.comの注文番号を対応する配達用の追跡番号
2. 販売ページのリンクを含む、現在の小売またはオンライン販売チャネル、
3. 販売のためにリストされている項目の在庫があることと配達が可能な証明書
4. Amazon.comで予想される毎月の販売台数

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。