Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 評価 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 今回はあなたの力になれず申しわけありません。 深くお詫び申し上げます。 今後も欠品をお客様へお届けしないよ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 8分 です。

okotay16による依頼 2014/04/02 03:41:13 閲覧 2157回
残り時間: 終了

評価
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
今回はあなたの力になれず申しわけありません。
深くお詫び申し上げます。
今後も欠品をお客様へお届けしないように
しっかり検品をします。
良い一日を


PS
返金の手続きが完了しました。
あなたにお願いがあります。
どうか評価1の削除をお願いできますか?
どうぞよろしくお願い致します
あなたに幸運がありますように!

amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/04/02 06:17:38に投稿されました
Recensione - feedback

Salve.
Grazie per il contatto. Sono veramente mortificato per non esserLe stato d'aiuto questa volta. Mi scuso profondamente. Continuerò di fare del mio meglio per non far arrivare ai clienti prodotti difettosi. Le auguro buona giornata.

PS: Il rimborso totale è completato. Ho un favore da chiederLe.
Sarebbe così gentile da eliminare la recensione "1"? Le auguro buona fortuna!

worriy
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/04/02 16:48:55に投稿されました
bongorno
Grazie per il vostro contatto.
Ho pensato dispiace che non ci è familiare il vostro potere questa volta.
Sarebbe davvero dispiaciuto.
Per non consegnare ai nostri clienti la parte mancante dopo questo
Faccio fermamente ispezione.
Buona giornata


PS
Procedura di restituzione è stata completata.
C'è un ringraziamento si vuole chiedere voi.
Anche se mi piacerebbe di annullare la valutazione di un qualche modo?
Grazie se
Buona fortuna con voi!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。