Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 石油ランプは開国前後に輸入されたが、価格が高かった。その本格的普及はランプの国産化から始まり、1880年代後半から急速に都市部から農村へと広がった。日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は bon_usa さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

hiro-bynによる依頼 2014/04/01 18:20:31 閲覧 1609回
残り時間: 終了

石油ランプは開国前後に輸入されたが、価格が高かった。その本格的普及はランプの国産化から始まり、1880年代後半から急速に都市部から農村へと広がった。日本のガス事業は灯火を目的として1872年に始まり、主に街灯に使用された。電灯事業はガスより遅れて1886年に東京で始まった。東京においては90年代には電灯が優勢だったが、高料金により90年代後半からガス灯需要家の数が電灯需要家を上回る。1906年以降両者は拮抗するが、1910年代から電灯の勝利が決定的になり、ガス需要は減少する。

The oil lamps were imported to Japan at around the opening of the country, but they were expensive. The domestic production of the lamps led the wide use of the product throughout Japan, first in the cities and then to the rural areas in the late 1880s.
The gas business in Japan started mainly for providing street lamps in 1872. The electric lamp business began in 1886 in Tokyo following gas business. In Tokyo the electric lamps were dominant in 90s. However, because of the expensive fare, number of customers of gas lamps exceeded that of electric lamps from late 90s. After 1906, the gas lamps and electricity lamps were both competitive, but from 1910s the electricity lights clearly won in the market thereafter the demand for the gas declined.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。