Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 14日以内に確実に発送できますか? このアイテムの入荷を待つか、キャンセルするかは 上記についての回答を確認次第、返答します。 このアイテムの入荷を待...
翻訳依頼文
14日以内に確実に発送できますか?
このアイテムの入荷を待つか、キャンセルするかは
上記についての回答を確認次第、返答します。
このアイテムの入荷を待ちます。
このRugを至急発送して下さい。
まさか、在庫切れということはないですよね?
在庫切れの連絡が2週間も来ないということはないですよね?
私が注文してから、10日間は在庫があると表示されていたので。
同じ状況がないかどうか、未発送の私の注文商品すべてを改めて確認して欲しいです。
そして私のアカウントを最新にアップデートして下さい。
このアイテムの入荷を待つか、キャンセルするかは
上記についての回答を確認次第、返答します。
このアイテムの入荷を待ちます。
このRugを至急発送して下さい。
まさか、在庫切れということはないですよね?
在庫切れの連絡が2週間も来ないということはないですよね?
私が注文してから、10日間は在庫があると表示されていたので。
同じ状況がないかどうか、未発送の私の注文商品すべてを改めて確認して欲しいです。
そして私のアカウントを最新にアップデートして下さい。
yakuok
さんによる翻訳
Can you ship it out by the end of the 14th for sure?
I will reply to you if I will wait for the stock to come in or cancel the order depending on the answer given by you to the above question.
I will wait for the stock to come in.
Please send this rug as soon as possible.
Don't tell me it is out of stock.
I hope there won't be a case of not getting the information that the item is out of stock.
Since I placed my order, it had been shown as "in stock" for at least 10 days.
I'd like you to check through if there have been similar cases including the items I ordered.
After you have checked on the matter, please update my account to the latest one.
I will reply to you if I will wait for the stock to come in or cancel the order depending on the answer given by you to the above question.
I will wait for the stock to come in.
Please send this rug as soon as possible.
Don't tell me it is out of stock.
I hope there won't be a case of not getting the information that the item is out of stock.
Since I placed my order, it had been shown as "in stock" for at least 10 days.
I'd like you to check through if there have been similar cases including the items I ordered.
After you have checked on the matter, please update my account to the latest one.