Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 柄の一部に発光素材を使用して染めています。 自然光や太陽光を蓄え、暗闇で一定時間ほのかに発光します。 高品質のクリスタルガラスを贅沢に使用しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は phloan2190 さん ohnogo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

mikannekoによる依頼 2014/03/28 19:03:47 閲覧 1436回
残り時間: 終了

柄の一部に発光素材を使用して染めています。
自然光や太陽光を蓄え、暗闇で一定時間ほのかに発光します。


高品質のクリスタルガラスを贅沢に使用しています。
まるでボックスそのものが宝石のような、高級感溢れる仕上がりです。
小物入れとしても使えるように開閉口には磁石が取り付けてあり、
アクセサリーなどなくしやすいアイテムの収納ができます。
キラキラと美しく輝く宝石箱は、そのまま飾っても楽しめます。

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 19:38:02に投稿されました
A part of the handle is coated with luminescent materials.
Once absorbing natural light or sunlight, it will emit faint light in darkness.

It makes lavish use of high-quality crystal glass.
The box all in all is just like a gem, with perfection that gives off high class vibes.
As it is also meant to be an accessory case, magnet is attached to the lid
and it can be used to store accessories or lossy items.
To adorn them with a jewel case with such a dazzling beautiful shine is a delight as it is.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ohnogo
評価 54
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 19:20:04に投稿されました
Luminescence materials are used on some of the patterns.
It charges natural light and sun light, and emits light for a certain period in the dark environment.

It is decorated luxuriously with high quality crystal glass materials.
It is finished chic, as if the box itself is a jewel.
Its opening is equipped with a magnet so that it can be used also as an accessory case.
You can enjoy the brilliantly shining jewel box even as an interior design.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。