[日本語から英語への翻訳依頼] 外観は写真の通り一部破損もございますが、実用十分の機体です♪ 各動作も点検済で、問題なくバッチリです♪ またアワーメーターは下記の通りです。 ・通電...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん momo1974 さん mooomin さん freespee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/03/27 21:02:04 閲覧 2866回
残り時間: 終了

外観は写真の通り一部破損もございますが、実用十分の機体です♪

各動作も点検済で、問題なくバッチリです♪

またアワーメーターは下記の通りです。

・通電時間 94×10H
・ドラム回転時間 17×10H
・テープ走行時間 14×10H
・スレッディング回数 39×10

加えて、一生懸命清掃も致しました♪

また上記の根拠として基本動作につきまして、

3月に都内専門店にて作動確認済ですので、

その点ご安心ください!

<付属品>
・DC電源ケーブル
・充電器
※写真に写っているもの全てです。

It is partially damaged on the external part as you can see in the photo, but it does operate normally.

We have tested its movements and no problems have been detected.

Also, here is the hour meter :

-energizing time 94x10h
-drum rotation time 17x10h
-tape running time 14x10h
-number of threads 39x10

Adding to the above, I have cleaned the machine thoroughly.

As for the basic movements, we did a test drive at one of the specialist shops in Tokyo. So please rest assured!

(Accessories)
-DC power cable
-Charger
*Includes everything that is shown in the photo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。