Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 高光沢硬質銅製やかん 熱いお湯を沸かすのに長く使えて良い商品をお届けします。 ガスやホットプレート(インダクションタイプでは無い)に最適、容量...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1002文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

masakisatoによる依頼 2014/03/25 16:08:22 閲覧 1266回
残り時間: 終了

HIGH GLOSS FINISH SOLID COPPER KETTLE

Supplying you with many years of hot water and enjoyment

Suitable for gas or electric hot plate use (not induction) 1.7 Litre capacity.

- Pure tin lining
- Solid brass fixings
- Ebonised beech handle
- Whistles on boiling

Will require regular polishing.

One of the family of traditional Old English Simplex kettles that will supply you with many years of hot water and enjoyment.

Traditional Kettles
View our range of traditional whistling kettles that are hand-made to the highest of quality using traditional values and cutting-edge technology.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 16:33:41に投稿されました
高光沢硬質銅製やかん

熱いお湯を沸かすのに長く使えて良い商品をお届けします。

ガスやホットプレート(インダクションタイプでは無い)に最適、容量1.7リッターです。

-純粋は錫の裏張り
-硬質黄銅止め金
-黒色の持ち手
-笛つき

定期的に磨くことが必要です。

伝統的な古い英国のシンプルなやかんの種類の一つで、お湯を沸かすのに長く使えて、良い商品をお届けします。

伝統的なやかん
伝統的な笛つきやかん製品の数々を見てください。それらの製品は伝統的価値感と最先端の技術を使い、手作りされた最高品質のやかんです。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 16:47:29に投稿されました
高光沢仕上げ固体銅ケトル

お湯を長い年月にわたって楽しく沸かしてくれます

ガスまたは電気ホットプレート使用(誘導加熱式でないもの)に最適 容量1.7 リットル。

- 純錫内張り
- 固形真鍮固定
- 黒く着色したブナ製ハンドル
- 沸騰を笛で合図

定期的に磨く必要があります。

あなたに長い年月におよびお湯を楽しく沸かしてくれる伝統的なオールドイングリッシュ・シンプレックス・ケトルの仲間です。

伝統的なケトル
伝統の価値観と最先端の技術を使用した最高品質手づくり笛吹きケトルのシリーズをご覧ください。

MIRROR CHROME FINISH OVER SOLID COPPER KETTLE

One of our traditional Old English favorites

Mirror chrome finish over solid copper, suitable for gas or electric hot plate use (not induction) 1.7 litre capacity.

- Nickel lined
- Ebonised beech handle
- Whistles on boiling

Cleaning directions: Wipe with a damp cloth & buff to shine.

One of our traditional Old English favorites to supply you with many years of hot water and happiness.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 16:41:40に投稿されました
硬質銅本体にクロム鏡面仕上のやかん

伝統的な古い英国好みです。

硬質銅本体にクロム鏡面仕上のやかんで、ガスやホット プレート(インダクション タイプでは無い)に適しています。容量1.7リッターです。

-ニッケル裏張り
-黒色の持ち手
-笛つき

手入れの仕方:湿らせた布で拭いて光が戻るまで吹いてください。

伝統的な古い英国好みのやかんの一つで、お湯を沸かすのに長く使える良い商品です。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 16:56:39に投稿されました
固体銅にミラー・クロム仕上げをほどこしたケトル

我社の伝統的なオールドイングリッシュの人気製品のひとつ

固体銅面をミラー・クロム仕上げ(ガスまたは電気ホットプレート使用(誘導加熱式でないもの)に最適、容量1.7リットル。

- ニッケルの内張り
- 黒く着色したブナ製ハンドル
- 沸騰を笛で合図

掃除について: 湿った布と黄褐色で拭いて輝きを保ってください。

長年にわたりお湯を楽しく沸かしてくれる当社の伝統的なオールドイングリッシュの人気製品のひとつです。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。