[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありませんが、税関の金額を下げてほしいという要望につきましては、配達時の損害賠償をつけている関係上、仕入れ値(売値の7~8割程度)以下に下げるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ohnogo さん ozsamurai_69 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/03/24 16:17:06 閲覧 1600回
残り時間: 終了

大変申し訳ありませんが、税関の金額を下げてほしいという要望につきましては、配達時の損害賠償をつけている関係上、仕入れ値(売値の7~8割程度)以下に下げることはできません。

従いまして、お客様ご希望の税関申告額800ドルにすることは難しいです。

この時計のGPSにつきましては、全世界をすべて網羅する機能を持っています。

なお、さきほど、残念ながら、在庫がなくりました。お急ぎでなれば、またの機会に当店からご購入いただければ幸いです。

I am sorry to say that I can offer no further discount on this item re tax, due to the cost of damage compensation costs when I purchase the item (70-80% of wholesale)

It is therefore difficult for me to issue a receipt for $800 as you have requested.

The GPS on this watch has a worldwide functionality.

At present, we just ran out of stock. If you are not in a hurry we would be glad of your business on another occasion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。