Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金の件ですが、まず私からの返金は完了しています。。 paypalに確認しましたが、 あなたが支払の際にクレジットカードを使っていればあなたのクレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/03/20 18:10:49 閲覧 2449回
残り時間: 終了

返金の件ですが、まず私からの返金は完了しています。。
paypalに確認しましたが、

あなたが支払の際にクレジットカードを使っていればあなたのクレジットカードに返金されます。
返金されるまで時間がかかることがあるそうです。

paypalの残高から支払っていた場合はすぐに返金されるそうです。

他に私にお手伝いできることはありますか?

ご連絡お待ちしています



[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 18:23:34に投稿されました
Regarding the repayment, we have finished to pay you back.
We contacted PayPay to confirm this.

When you paid with your credit card, your money will be paid back to your credit card.
Sometimes it seems to take time to be paid back.

Is there anything else we can help you?

We look forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.0/2
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 18:24:32に投稿されました
Regarding the refund, I have already made the refund.
I checked will PayPal, and they say that if you have paid by a credit card, then refund will be made to your credit card.
They say that sometimes the process takes time.
If you made the payment by the remainder in the PayPal account, then the refund will be promptly made.
Is there anything else that I can help you with?
I look forward to hearing from you.

★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 18:23:14に投稿されました
Thank you so much for your inquire.
Regarding refund, my payment has been made already.

I have confirmed with Paypal.
If you used your credit card for the payment,
refund will be paid back to your credit card account.
In some cases, it takes a while to repay.

If you paid from your Paypal balance,
refund would be made right away.

Do you have more questions?
I hope this message helps you.
If you have any question, please feel free to ask.
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

備考

丁寧な翻訳にして下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。