Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] マップの見る方向を回転させても良くわかる。 障がいの有無や年齢、色覚、ビジネスや観光など目的を問わず利用できるユニバーサルデザイン。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

ueno3による依頼 2014/03/20 17:10:15 閲覧 1563回
残り時間: 終了

マップの見る方向を回転させても良くわかる。
障がいの有無や年齢、色覚、ビジネスや観光など目的を問わず利用できるユニバーサルデザイン。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 18:06:00に投稿されました
Easily comprehensible even when you revolve the direction of a map to see.
The universal design to be used by no matter what kind of people (e.g., handicapped or color-vision impairment) for business, sightseeing, or whatever.
ueno3さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 18:32:48に投稿されました
The map is easy to understand, even when you turn it around.
Universal design, which can be used regardless of the handicap, age, color vision, or the purpose of use, business or sightseeing.
ueno3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。