Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/20 18:06:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 As an in-house translator for marketi...
日本語

マップの見る方向を回転させても良くわかる。
障がいの有無や年齢、色覚、ビジネスや観光など目的を問わず利用できるユニバーサルデザイン。

英語

Easily comprehensible even when you revolve the direction of a map to see.
The universal design to be used by no matter what kind of people (e.g., handicapped or color-vision impairment) for business, sightseeing, or whatever.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/21 01:13:50

元の翻訳
Easily comprehensible even when you revolve the direction of a map to see.
The universal design to be used by no matter what kind of people (e.g., handicapped or color-vision impairment) for business, sightseeing, or whatever.

修正後
Easy to understand even when you change the direction you look at the map.
A universal design the physically impaired, the elderly, colourblind people can use regardless of the goal, for business, sightseeing among others.

コメントを追加