Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始! 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は haibarasasori さん berlinda さん zxlcn2012 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/03/20 17:03:09 閲覧 2150回
残り時間: 終了


東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受付開始!

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行チケット抽選予約が3/11(火)15:00よりスタート致します!

◆今回販売させていただくお席は、場所によっては一部、演出が見えづらい可能性がございます。
見えづらいという感覚は個々に差がありますので、あらかじめご了承ください。

【受付期間】
3/11(火) 15:00~3/16(日) 23:59

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/20 18:16:39に投稿されました
东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演 a-ticket先行受理已开始!

东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演
a-ticket先行入场券抽签预约从3/11(星期二)15:00开始!

◆此次我们出售的座位,因地方的不同可能会有部分座位难以观看演出。
难以观看的那种感觉是因人而异的,所以敬请事先谅解。

【受理期间】
3/11(周二) 15:00~3/16(周日) 23:59
zxlcn2012
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/20 18:03:12に投稿されました
东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加演出 a-ticket预售开始!

东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加演出
a-ticket预售票抽选预约在3/11(星期二)15:00正式开始!

◆这次销售的票席可能会发生一部分演出不能完全欣赏到的情况。
感觉因人而异,还请谅解。

【预约期间】
3/11(星期二) 15:00~3/16(星期天) 23:59



【受付URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
 (PC・携帯共通)

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付は抽選制となります。
※先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※受付期間中はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/20 17:25:08に投稿されました
【受理网址】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(电脑·手机通用)

※申请订票需先注册a-ticket会员(免费)
未注册会员的客户可先注册后再申请订票。
(事先注册网址 http://a-ticket.jp)
※受理订票将采用抽选制。
※不采用先到先得制,所以请在受理期间进行申请。
※我们对受理期间可以出现的访问量过多导致的混乱表示抱歉。
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/03/20 19:55:06に投稿されました
【受理URL】
https://a-ticket.jp/toho14add-at
(电脑、手机通用)

※申请需要进行a-ticket会员注册(免费)。
没有注册的人,如果在事先注册的话,申请就会很顺畅。
(事先注册http∶//a-ticket.jp)
※受理为抽签制。
※因为没有先到顺序,所以请在受理期间内申请。
※因为受理期间内访问集中,预想会拥堵,所以敬请事先谅解。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。