Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。 ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となりま...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は seirios さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字

romyによる依頼 2014/03/20 11:55:30 閲覧 2107回
残り時間: 終了

新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。
ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となります。
このゲームソフトは日本語です。リージョンコード等をご確認ください。追跡可能な方法で日本から郵便局を使用して配送致します。到着には2-3週間ほどかかります。100ユーロ以上のご注文は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます。不明な点がございましたらお問い合わせください。

seirios
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/03/20 22:13:15に投稿されました
Neuware! Im Preis sind Importzoll/Provision/Mehrwertsteuer nicht enthalten. Diese fallen unter die Verantwortung des Kunden. Wir bitten um Verständnis.
Anleitung und ähnliches der meisten Produkte sind in japanischer Sprache.
Diese Spielsoftware ist auf Japanisch. Bitte beachten Sie den Regionalcode. Wir verschicken per Post aus Japan, wobei es die Möglichkeit der Paketverfolgung gibt. Der Versand dauert bis zu 2-3 Wochen. Bei Bestellungen ab 100 Euro nutzen wir den Expressversand, damit die Lieferung innerhalb von ungefähr 10 Tagen erfolgt. Abhängig von den jeweiligen Zollbestimmungen kann die Lieferung etwas früher oder später erfolgen. Im Fall von Unklarheiten bitten wir darum, uns zu kontaktieren.
romyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

丁寧な表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。