Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 担当者様 商品は税関に届きましたが、私のところへはいつ配達されるのでしょうか? よろしくお願いいたします。 ご担当者様 商品を返却いたしました...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/03/20 11:52:14 閲覧 1903回
残り時間: 終了

Sehr geehrte Herren,
Die Artikel ist am Zoll angekommen,wan kann ichmit lieferung rechnen?
m.f.Grüßen


Dear Ladies and Gentleman,
i have give back the good and i received the money, thank you.
But now i have a problem with the "GDSK" (Gesellschaft der Schnellkuriere GmbH). They sent us a letter with the offer to pay money. Please speak with "GDSK" that they do not send another letter and take the good back.
Thank you

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/20 15:09:39に投稿されました
担当者様
商品は税関に届きましたが、私のところへはいつ配達されるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

ご担当者様
商品を返却いたしました。また、返金分を受領いたしました、ありがとうございました。
ただ、今「GDSK(特急宅配サービス会社)」との間で問題が生じております。請求の手紙が弊社に送られてきました。別の手紙で、商品は引き受けないと言っている件について「GDSK」と話をしていただけますか。
よろしくお願いいたします。
hidekitakahashiさんはこの翻訳を気に入りました
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/20 14:33:20に投稿されました
皆様、
商品は税関に到着しましたが、配達はいつぐらいになると考えればよいでしょうか?
よろしくお願いします。

皆様へ
商品は返送し、代金も受け取りました。ありがとうございました。
しかし、今"GDSK"(※シュネルクリーレ株式会社 )との問題が生じています。彼らは私たちのところに、料金の支払いを請求するレターを送ってきました。"GDSK"と話し合って、さらにレターを送って来ないように、そして商品を引き取ってくれるように言ってください。
よろしくお願いします。

※訳者注
"GDSK" (Gesellschaft der Schnellkuriere GmbH)は会社名です。
"Schnellkuriere"は「速達」というような意味で、運送会社のようです。
ホームページ(英語):https://www.gdsk.de/eng/index.html
hidekitakahashiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。