Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ヴィンテージであるため、本体には刻印がなく、キャッチに貝殻マークの中にMの刻印があります。間違いなく本体も本物です。 昔のジュエリーには今とは異なる刻印...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

lustrousによる依頼 2014/03/19 23:41:14 閲覧 2073回
残り時間: 終了

ヴィンテージであるため、本体には刻印がなく、キャッチに貝殻マークの中にMの刻印があります。間違いなく本体も本物です。
昔のジュエリーには今とは異なる刻印の打ち方があります。ダイヤモンドは小さいですがキラリと光り綺麗です。

大ぶりで存在感があるピアスです。耳たぶの下側に大き目のパールが位置するため、大変エレガントなデザインのピアスであります。
また、ホワイトゴールドの重みもありますので、長く愛用できるピアスです。
同じデザインのピアスはもう販売されておらず、レアで大変おすすめです。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/19 23:51:27に投稿されました
Because it is a vintage item, there are no engravings on the body, but there is a M engraving in the shell mark in the catch. There is no doubt that the main body is also a genuine product.
The previous jewelry contains a different engraving with the current one. The diamond is small but it shines beautifully.

It is a pair of pierced earrings that feels big. It is an extremely elegant pair of pierced earrings due to the big pearls positioned on the bottom earlobes.
In addition, It also has the weight of white gold and is a pair of pierced earrings you would love to use for a long time.
There are no pierced earring with a similar design that is being sold so it is very rare and I highly recommend it.
lustrousさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 03:36:10に投稿されました
Because it is vintage it does not have an engraving, but on the catch there is an engraved M inside of the shell mark. It is without a doubt a genuine item.
Old jewelery was engraved differently than it is now. The diamond is small, but it sparkles beautifully.

This is a rather large piece that makes its presence felt. The large pearl on the backside of the earlobe gives this piece a very elegant design.
It also has white gold, so you will be able to enjoy it for a long time.
Pieces like this are no longer sold, so I heartily recommend taking a look at this rare item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。