Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を発送しようとしたら、郵便局員に「インボイスに0ドルとの記載では発送できません」と言われました。 そこで1ドルで申告しようとしましたが、安すぎ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nyincali さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

hidesun117による依頼 2014/03/19 15:33:45 閲覧 2064回
残り時間: 終了

本日、商品を発送しようとしたら、郵便局員に「インボイスに0ドルとの記載では発送できません」と言われました。

そこで1ドルで申告しようとしましたが、安すぎてもイギリスの税関で怪しまれて返送される可能性があるとのことなので、10ドルで申告しました。

私の勉強不足でした。

もし関税をとられたなら、関税書類の写真を撮ってメールで送ってください。
関税分をペイパルで返金します。

よろしくお願いいたします。

When I tried to ship the item today, I was told by the post office that “the item could not be shipped if the value stated on the invoice is $0.00”.

In view of this, I tried to declare the value at $1.00, they told me that the England post would return the package because of suspicious value declaration; therefore, I have declared the value at $10.00.

This is my short knowledge about the invoice value declaration.

If you are required to pay the customs’ fee, please send me the custom’s document attached.
I will refund the amount for the customs’ fee through the PayPal.

Thank you for your understanding.

クライアント

備考

イギリス人のところに発送します。相手は関税がかかるのを恐れて、インボイスに0ドルと記載して欲しいと言ってきたが、0ドルでは発送できないことが発送するときにわかった。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。