[日本語から英語への翻訳依頼] このお店は、レディースだけを取り扱っているお店です。 アメリカのSサイズは、日本のMサイズになります。 レディースだけを取り扱うお店に関しては、オーダーは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2014/03/17 13:21:13 閲覧 1393回
残り時間: 終了

このお店は、レディースだけを取り扱っているお店です。
アメリカのSサイズは、日本のMサイズになります。
レディースだけを取り扱うお店に関しては、オーダーはMサイズまで発注でも宜しいでしょうか。
サイズの発注に関しての条件が良ければ、オーダーができる取引先が増えるので検討して頂けませんでしょうか

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 13:30:43に投稿されました
This shop sells only women's clothes.
S size in US is M size in Japan.
With regard to the shop sells women's clothes, can we order clothes of S and M sizes?
If you are OK with the condition of the order about sizes, we can deal with more customers that can order.
Will you consider about it?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 13:29:53に投稿されました
This store handles only items for women.
Small in USA is equivalent to medium in Japan.

As for the store which handles only items for women, may I order small and medium?
If condition of ordering of the size is good, more companies can order, and
could you consider it?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。