Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AAAの純正部品についての問い合わせです。以下の部品番号の部品の取り寄せは可能でしょうか?それぞれの価格と納期、日本までの送料をお知らせください。よろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん aquamarine57 さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aptsayによる依頼 2014/03/15 21:34:25 閲覧 2740回
残り時間: 終了

AAAの純正部品についての問い合わせです。以下の部品番号の部品の取り寄せは可能でしょうか?それぞれの価格と納期、日本までの送料をお知らせください。よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 21:39:28に投稿されました
I am writing to inquire about AAA’s genuine parts. Is it possible to obtain the following part numbers? Please tell me each part’s price, lead time, and shipping fee to Japan. Thank you.
aptsayさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 21:48:29に投稿されました
This is an inquiry about genuine parts of AAA. Is it possible for you to obtain parts with the following part numbers for me? Please let me know the prices, delivery periods and shipping to Japan for each part. Thank you in advance.
aptsayさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.7/3
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/15 21:50:04に投稿されました
I have a question about AAA's genuine part.
Is the back order possible for the item with the following item number?
Please tell me each price, delivery date, and the shipping fee to Japan.
Thank you for your cooperation.
aptsayさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。