Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 名高いTruven Health Analyticsの年間トップ100の病院の調査は、国内の最良の病院を認識するため、目的研究と独立した公共のデータを用い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mooomin さん mika-y さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 597文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/03/15 16:37:07 閲覧 3017回
残り時間: 終了

The renowned Truven Health Analytics annual 100 Top Hospitals® study uses objective research and independent public data to recognize the best hospitals in the nation. Hospitals do not apply, and winners do not pay to market this honor. Study results and winner lists are highly anticipated each year and have been for two decades.
Our study is unique in that it evaluates hospitals on measures of overall organizational performance, including patient care, operational efficiency, and financial stability. It compares hospitals only against similar facilities in terms of size and teaching status.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/15 17:34:26に投稿されました
名高いTruven Health Analyticsの年間トップ100の病院の調査は、国内の最良の病院を認識するため、目的研究と独立した公共のデータを用います。病院からは応募せず、受賞者はこの名誉のために売り込んだりしません。調査結果と受賞者リストは毎年楽しみに待たれており、それは20年にわたり続いております。私達の調査は病院を患者ケア、手術の効率性、そして財務の安定性を含む全体的な組織パフォーマンスの評価基準に則って評価することが特徴的です。この調査は、病院を規模と教育状況において同様な施設とのみ比較します。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mika-y
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/15 17:06:34に投稿されました
改訂版Truven健康解析論では、年に一度のトップ100の病院を研究する際に、国にある一番良い病院を再構成するために独立した公的データと客観的なリサーチを使用している。
病院が関与することはなく、勝利に輝いた者が、この名誉に対して、我々(市場に)お金を払うことはない。研究の結果と勝利者リストは毎年漏れのないようにしっかりと未然に防がれている、そして、この20年間その状態である。
我々の研究は、患者ケア、手術の能率、経済面の安定性を含む、組織の全体的な遂行内容を基準に病院を評価している独自的なものである。
病院の大きさや、技術教育地位という観点から似たような施設に対してだけ病院を比較しているものである。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。