Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 再発送品の追跡は下記で行うことができます。 http://www.amazon.com/gp/orc/returns/track/ UPSのト...
翻訳依頼文
You can track your return package here:
http://www.amazon.com/gp/orc/returns/track/
The UPS tracking number for your return package is:
1Z608964900705
You'll receive notification via e-mail when your refund (if applicable) is processed. You should expect to receive your refund within four weeks of giving your package to the return shipper. In many cases, you'll receive a refund more quickly.
See our Returns Policy for details: https://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?ie=
Thanks for shopping at Amazon.com.
http://www.amazon.com/gp/orc/returns/track/
The UPS tracking number for your return package is:
1Z608964900705
You'll receive notification via e-mail when your refund (if applicable) is processed. You should expect to receive your refund within four weeks of giving your package to the return shipper. In many cases, you'll receive a refund more quickly.
See our Returns Policy for details: https://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?ie=
Thanks for shopping at Amazon.com.
babbles
さんによる翻訳
再発送品の追跡は下記で行うことができます。
http://www.amazon.com/gp/orc/returns/track/
UPSのトラッキングナンバーはこちらです。
1Z608964900705
返金が完了いたしましたら、メールでお知らせいたします。業者に荷物が届いてから4週間以内に返金されます。たいてい、もう少し早めに手続きがされます。
Amazonのリターンポリシーはこちらからご確認ください。
https://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?ie=
Amazon.comをご利用いただきありがとうございます。
http://www.amazon.com/gp/orc/returns/track/
UPSのトラッキングナンバーはこちらです。
1Z608964900705
返金が完了いたしましたら、メールでお知らせいたします。業者に荷物が届いてから4週間以内に返金されます。たいてい、もう少し早めに手続きがされます。
Amazonのリターンポリシーはこちらからご確認ください。
https://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html?ie=
Amazon.comをご利用いただきありがとうございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 516文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,161円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
babbles
Starter (High)
主にニュース記事の英日翻訳をしています。