[日本語から英語への翻訳依頼] 映像・音響・PC関連機器レンタルの㈱タケナカ(武仲秀晃社長)は3月5日~7日の3日間、東京支店&ラボで内覧会を開催する。 今回は「Going on タケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

toushisによる依頼 2014/03/11 19:01:53 閲覧 1155回
残り時間: 終了

映像・音響・PC関連機器レンタルの㈱タケナカ(武仲秀晃社長)は3月5日~7日の3日間、東京支店&ラボで内覧会を開催する。

今回は「Going on タケナカ内覧会2014in東京」と題して、初めて東京で開催する。展示ラインナップはタケナカオリジナルソリューションであるプロジェクションマッピング「Beam Painting」や高解像度の映像世界を体験できる4Kコーナー、インタラクションを取り入れたコンテンツなど。同社ならではのオリジナリティに溢れた、これからの空間演出を提案する。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 19:14:40に投稿されました
Takenaka, which leases equipment of filming, sound and PC and whose president is Hideaki Takenaka, holds previewing in Tokyo branch and Labo from March 5th to 7th.

This time it is entitled "Going on Takenaka Previewing 2014 in Tokyo", and it is held in Tokyo for the first time.

The contents of the exhbition are projection mapping "Beam Painting" that is a solution originally developed by Takenaka, 4K corner where you can experiment filming world by high resolution and contents which includes interaction. They propose performance in space in the future that is full of originality developed by Takenaka.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 19:20:43に投稿されました
Imaging, accoustic and PC apparatus rental company Takenaka Co., Ltd. (President: Hideaki Takenaka) holds a preview at its Tokyo office & laboratory for three days from 5 to 7 in March.

Titled "Going on Takenaka Preview 2014 in Tokyo," they hold the preview for the first time now in Tokyo. The preview lineup include the projection mapping "Beam Painting," a Takenaka's original solution, 4K corner where one can experience the high-resolution picture world, and other interaction adopted contents. It will be suggesting the future space direction full with their originalities.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。