[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなってしまい申し訳ございません。 先の件ですが・・ 私は毎日多くの数を出荷しています。 私の扱っているのは、世界各国のお客様に購入頂いているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん ty72 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/03/11 11:22:20 閲覧 1202回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなってしまい申し訳ございません。

先の件ですが・・
私は毎日多くの数を出荷しています。
私の扱っているのは、世界各国のお客様に購入頂いているので商品となります。
なのでEMSの決まり上、発送の際は商品という形で発送しております。
そして偽りない申告が義務ずけられていますので、ご理解頂ければと思います。

ですが、今回は特例のようなのでかかった関税代は当方にてご負担致します。
おいくらでしょうか?
paypalにてご返金致します。
いかがでしょうか?

I apologize to you for the late reply.

With regard to that matter...
I ship a large amount of products every day.
The things I deal with are products because they are purchased by people around the world.
And I ship them as products based on the rule of EMS.
It requires me to declare honestly. Please understand it.

This time, however, I will pay for tariff duty because this is a special case.
How much should I pay?
I will pay it via PayPal.
Is it OK with you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。