Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品は1月18日に日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送しておりますので、1月28日頃には届く予定でした。しかしながら、お...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
商品は1月18日に日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送しておりますので、1月28日頃には届く予定でした。しかしながら、お客様に商品が届いていないとのことですので、郵便局が紛失したか、税関で没収された可能性が高いと思います。大変お待たせして申し訳ないのですが、同一の商品を航空便(追跡番号あり)で再度発送させていただきます。発送いたしましたら、追跡番号をお知らせいたします。いましばらお待ちくださいますようよろしくお願い申し上げます。
商品は1月18日に日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送しておりますので、1月28日頃には届く予定でした。しかしながら、お客様に商品が届いていないとのことですので、郵便局が紛失したか、税関で没収された可能性が高いと思います。大変お待たせして申し訳ないのですが、同一の商品を航空便(追跡番号あり)で再度発送させていただきます。発送いたしましたら、追跡番号をお知らせいたします。いましばらお待ちくださいますようよろしくお願い申し上げます。
yyokoba
さんによる翻訳
Thank you for contacting us.
The item was shipped via airmail (without a tracking number) at Japan Post on January 18th, and it was supposed to be delivered around January 28th. However, since you have not received it yet, it is likely that the post office has lost it or it was confiscated at the customs. We apologize for the delay but we will ship the same item by airmail (with a tracking number) again. We will provide a tracking number once the item is shipped. We appreciate your patience and cooperation.
The item was shipped via airmail (without a tracking number) at Japan Post on January 18th, and it was supposed to be delivered around January 28th. However, since you have not received it yet, it is likely that the post office has lost it or it was confiscated at the customs. We apologize for the delay but we will ship the same item by airmail (with a tracking number) again. We will provide a tracking number once the item is shipped. We appreciate your patience and cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語