Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがなさっていることはすごいですね。とても興味があります。スケジュール的には、契約締結から通常2~4週間です。これはそちらのご予算によります。通常、何...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 14pon さん meridan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

kurotaによる依頼 2014/03/06 02:02:32 閲覧 1709回
残り時間: 終了

This sounds really cool what you are doing, and I am definitely interested. The timeline once the contract is signed, is typically 2-4 weeks. This is affected by how much your budget is. I am usually able to negotiate how many revisions, and how many different logo concepts I will finalize based on your budget.

If you need me to clarify anything just let me know.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/06 02:31:12に投稿されました
あなたがなさっていることはすごいですね。とても興味があります。スケジュール的には、契約締結から通常2~4週間です。これはそちらのご予算によります。通常、何回直しを受けられるか、いくつロゴのコンセプトをご提供できるかなどは、ご予算に基づいて話し合います。

何かお分かりにならないことがありましたら、お問い合わせください。
kurotaさんはこの翻訳を気に入りました
meridan
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/03/06 03:37:13に投稿されました
これはとてもいい考えだと思っていて、絶対に興味を持っています。 契約書が署名された後、タイムラインは大体2-4週間です。このことは予算によって影響を受けます。普段は予算に基づいて、完成するリビジョン数、およびいろいろのロゴのコンセプトの数を交渉できます。

もし確認することがあれば、お知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。