Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のご注文の商品についてご連絡差し上げました。 弊社の在庫を確認したところ、賞味期限が残り少なくなっているため商品をお送りすることが出来ません。 代...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sunoneによる依頼 2014/03/05 16:33:17 閲覧 1246回
残り時間: 終了

お客様のご注文の商品についてご連絡差し上げました。
弊社の在庫を確認したところ、賞味期限が残り少なくなっているため商品をお送りすることが出来ません。

代わりに「まるちゃん カレーうどん」をお送りしたいと思うのですがよろしいでしょうか?
今回は商品が違うので、弊社からのサービスとして「まるちゃん カレーうどん」を2個お送りいたします。
御連絡お待ちしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 16:39:46に投稿されました
We inform you about product that you ordered.
We checked our inventory and we found that expiration of freshness date is a few days and we cannot send it to you.

Instead of it, we are going to send "Maru-Chan Curry Udon" to you. Is it all right for you?
This time we send a different product, and we will send 2 "Maru-Chan Curry Udon" as our service.

We will be waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 16:43:30に投稿されました
I am writing to you regarding the item you ordered.
When we checked the stock, we found out that we could not send you this item because it was very close to the best-before-date.

Instead of this, we would like to send you “Maruchan Curry Udon”, would you accept it?
Because what we would like to ship is different from what you ordered, we will ship two pieces of them.
I am looking forward to your reply.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 16:40:44に投稿されました
We sent a massage about the items you ordered.
As we confirmed our stock, the expiration date the food is close so we cannot send the items.

Instead, we would like to send “Maru-Chan Curry Udon”, is that fine with you?
In this case, the item is different so we will send 2 items of “Maru-Chan Curry Udon” as our service.
We are looking forward your response.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 16:44:01に投稿されました
I am contacting you in regards to your order.
We are unable to send you the product since the expiration date of the product in our inventory is close to expiration.

We would like to send you "Maru chan Curry Udon" in place of the product you have ordered. Would you like this offer? Since it is not the same product, we will send 2 "Maru chan Curry Udons" for free.
We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。