Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] AZ FR5532 お客様は、1月初め以降商品を税関に置いたままにされておりました。そのた め、商品は差出人に返送されます。現在まで、払い戻し...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

okotay16による依頼 2014/03/04 16:12:11 閲覧 2107回
残り時間: 終了

AZ

FR5532

Kunde hat den Artikel beim oll liegenlassen seit Anfang Januar damit er zum Absender retour geschickt wird. Bislang erfolgt keine Erstattung und der Email Verkehr durch den MP ist kaum zu verstehen.


9530
Artikel darf laut zoll nmicht bei uns eingeführt werden da medizinscher artikel

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 17:18:34に投稿されました
AZ

FR5532

お客様は、1月初め以降商品を税関に置いたままにされておりました。そのた め、商品は差出人に返送されます。現在まで、払い戻しの実施やマーケットプレ イスを通したメールのやりとりがされているか、確認が難しい状況です。

9530
税関によると、そちらの医療用品を私どもで輸入することは禁止されています。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/04 16:33:53に投稿されました

AZ

FR5532

お客様は商品を発送者に返送してもらうために、1月初めから税関に置いたままにしていました。
これまでのところ払い戻しがなく、MPを通してのEメールのやり取りもほとんど確認されておりません。

9530
税関によると、この商品は私たちの所では医薬品なので輸入してはいけないとのことです。
satoretro
satoretro- 10年以上前
「MP」に関しては、前半の文章(FR5532)は以前にも同じ依頼があり、その時は「マーケットプレイス」という訳と「マルチプロセッシング」という訳の二つがありました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。