Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアカウントが削除されてしまいました 著作権に関する申し立てには真摯に対応し、すべて警告にしたがって参りましたが、いくつかの見逃しがあったのは事実です...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

0135kenによる依頼 2014/03/03 00:58:39 閲覧 4351回
残り時間: 終了

私のアカウントが削除されてしまいました

著作権に関する申し立てには真摯に対応し、すべて警告にしたがって参りましたが、いくつかの見逃しがあったのは事実です
ルールを犯そうという意思は全くありませんし、すぐに削除いたしました

顧客に対しては迅速かつ親切にに対応しておりましたので、評価は星5つです
なによりこの評価が私のAmazon販売に対する姿勢を表していると思います

何がいけなかったのでしょうか
90日の資金拘束で非常に痛手を追っています
なんとかご一考頂けませんか?

よろしくお願いいたします

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/03 01:10:25に投稿されました
My account has been deleted.
I made sincere efforts to comply with the copyright policies and pay attention to warnings, but it is true that I had some oversight.
I had no intentions of violating the rules and deleted those immediately.
As I have responded to my customers in a timely and polite manner, I have received 5 star reviews.
These reviews speak louder than anything else about my attitude regarding selling at Amazon.

What did I do wrong?
My business is hurting because my funds are frozen for 90 days.
Could you reconsider your decision?
Thank you in advance.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/03 01:14:12に投稿されました
My account has been deleted.

Although I can't deny I overlooked a few cases, I did everything in my power to respond to the copyright warnings swiftly, and also followed all the given instructions.
Even though it was never my intention to break any rules, my account was deleted immediately.

Responded very quickly and is also friendly to customers, so my rating is 5 stars.
I think this rating gives a good impression of how people feel about my store on Amazon.

Where did things go wrong?
Having my funds frozen for 90 days is an extremely hard blow to me.
Would it be in any way possible to give my case some extra consideration?

Thank you for your time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。