Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サイズにSサイズとありますが、服のデザインはレデース向けになってるのでしょうか? それともただ単にMサイズのワンサイズ下の作りというだけでしょうか? 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yasujazz さん treediagram さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kokohoriによる依頼 2014/03/02 20:07:17 閲覧 2425回
残り時間: 終了

サイズにSサイズとありますが、服のデザインはレデース向けになってるのでしょうか?
それともただ単にMサイズのワンサイズ下の作りというだけでしょうか?
私は男なので作りがレデースだと困ってしまうので正確なご返答をくださいませ

yasujazz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/03/02 20:25:19に投稿されました
The size says "S." Is it designed for women?
Or does it simply mean that it is just one size below "M" size?
I'm a male myself. If it is for women, I just can't wear it.
Please try to be precise on that.
★★★☆☆ 3.0/1
treediagram
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/03/02 20:17:27に投稿されました
There are S size, but is the cloth for ladies?
Or it just means one size smaller than M size?
I am a man. If it is for ladies, it's going to be a trouble for me, so please give me an answer.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。