Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 今回貴殿にご連絡申し上げたのは、商品不足という理由で完了されていない取引があるため、当サイトの使用規則と条件を遵守していない可能性があると判断したからです...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

okotay16による依頼 2014/02/27 21:15:36 閲覧 2304回
残り時間: 終了

Le scriviamo perché potrebbe aver violato i nostri termini e condizioni d’uso, non avendo completato transazioni a causa della mancata disponibilità dei prodotti.

Secondo i nostri termini e condizioni, i venditori sono tenuti a mantenere le proprie offerte aggiornate in tempo reale per riflettere l’inventario attuale. E’ comprensibile che la disponibilità di un prodotto a volte possa cambiare mentre un ordine viene fatto online. Tuttavia, i venditori devono fare tutto il possibile per mantenere queste occorrenze al minimo.

La preghiamo di assicurarsi di offrire solo i prodotti che è in grado di inviare entro la data di spedizione prevista.

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 21:41:14に投稿されました
今回貴殿にご連絡申し上げたのは、商品不足という理由で完了されていない取引があるため、当サイトの使用規則と条件を遵守していない可能性があると判断したからです。

当サイトの使用規則と条件により、出品者は商品在庫数をリアルタイムで把握し、それをサイト上で常時アップデイトしていなければなりません。もちろん、注文はオンラインで入っているので、その間商品在庫数が変わっていたという状況が時には発生することも理解できます。しかしながら、出品者はこのような状況の発生を最小限に食い止めるため最大の努力をしなければならいのです。

出荷予定日内に発送可能な商品のみを出品するよう、お願い申し上げます。

saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 23:12:33に投稿されました
貴方の商品の在庫不足が原因で、顧客との売買を完了しなかった事が、当方(サイト)の利用規約を破った可能性があるため、ご連絡いたします。

当方の使用条件では、販売者は販売する商品の在庫状況を常時、リアルタイムで更新することを求められます。商品の発注がオンラインでなされる場合には、商品の在庫状況が変わりうることは確かに理解出来ます。しかしながら、販売者はこのような事態を招く事を最小限にとどめるため、できる限り尽くさなければなりません。

発送予定日までに、発送可能な商品のみを(当サイトで)販売されるよう、よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。