Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 1151 輸入税レシート 2367 返信どうもありがとうございます。発送してもらわなくてもよいです(というのも最初の目的からは遅すぎますので...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は mitiharekina さん satoretro さん rio_dje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

okotay16による依頼 2014/02/27 21:11:31 閲覧 3187回
残り時間: 終了

1151
Quittung Einfuhrumsatzsteuer

2367

Besten Dank für Ihre Rückmeldung. Ich bin an der Lieferung nicht mehr interessiert (da nun für den ursprünglichen Zweck zu spät) und möchte Sie daher bitten, mir den Gesamtbetrag zurück zu erstatten

5901
bitte senden Sie uns zu genannter Bestellung/Lieferung eine entsprechende
Rechnung (mit Ausweisung der MwSt.) zu.

Vorab per Mail an:

[E-Mail-Adresse entfernt]

Vielen Dank

mitiharekina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 21:55:33に投稿されました
1151
輸入税レシート

2367

返信どうもありがとうございます。発送してもらわなくてもよいです(というのも最初の目的からは遅すぎますので)。全額の返金をお願いいたします。

5901
注文/発送詳細についての適当な請求書 (消費税の証明付)を送ってください。

先にメイルにて:

[Eメイルアドレス なし]

どうもありがとうございます。


satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 21:23:37に投稿されました
1151
輸入売上税の領収書

2367

返信ありがとうございました。配達にはもう関心がありません(もう本来の目的には遅すぎます)ので、総額の払い戻しをお願いしたいです。

5901
記載した注文・配達に関して相応のインボイス(付加価値税の証明付きで)を送ってください。

さしあたって以下のアドレスにメールでお願いします。

[Eメールアドレスは消去してあります]

ありがとうございます。
rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 21:49:21に投稿されました
1151
輸入付加価値税の領収書

2367
ご返信ありがとうございます。本来の用途にはもう遅いので、配達状況はどうでもいいです。なので、合計金額の全額返済をお願いします。

5901
指定の注文商品/配達に対する適切なインボイス(付加価値税の証明付き)を送付してください。

あらかじめメールで以下のアドレスにお願いします。

[メールアドレスは削除されています。]

どうぞよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。