Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この時計が気にいると思いますが、カシオの型番が見あたりませんし、取扱説明書が日本語です。英語版の取扱説明書はありますか?または、この時計の取扱説明書を手に...

この英語から日本語への翻訳依頼は aquamarine57 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tukaziによる依頼 2014/02/27 17:03:12 閲覧 1917回
残り時間: 終了

think I might like this watch but there is no model number that Casio recognizes and the manual is in Japanese. Do you have a manual in English please, or can you find the model number or a comparable one so I can get a manual that works with this watch? Thank you so much for your help. I do not want to return the watch unless I absolutely can not get it to work properly. But I am willing to do all I can to get it to work as it looks like a wonderful watch.

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 17:34:06に投稿されました
この時計が気にいると思いますが、カシオの型番が見あたりませんし、取扱説明書が日本語です。英語版の取扱説明書はありますか?または、この時計の取扱説明書を手に入れるために型番かそれに相当するものを知りたいのですが、ご存じですか?よろしくお願いいたします。この時計を返品したくはありませんが、どうしても正常に動作させることができない場合は別です。でも、とても素晴らしい時計のようなので、正常に動作させるようにできるだけのことをしてみようと思っています。
★★★★☆ 4.0/1
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/27 17:12:16に投稿されました
この時計、気に入っておりますが、Casio公認のモデル番号がなく、マニュアルが日本語です。英語のマニュアルはございますか。または、モデル番号かそれに類するものはありませんか?それがあれば、この時計に合ったマニュアルを入手できるのですが。お力添えお願いいたします。正常に動作することができないのでなければ、この時計を返品したくありません。これは素晴らしいもののようですので、正常に動作するよう最善を尽くしたいと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。