Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph79204 最強の少女たちですが、これほどの破壊力(主に男心もしくはオタク心に対して)を持ち合わせていながら、最近は他の属性に押され気味で、ヒロイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん akithegeek1 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 59分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 17:21:06 閲覧 1200回
残り時間: 終了

ph79204

最強の少女たちですが、これほどの破壊力(主に男心もしくはオタク心に対して)を持ち合わせていながら、最近は他の属性に押され気味で、ヒロインの座を射止めることができないでいます。
いつかの復権を願って、とりあえず今は私たちのヒロインでいてもらうとしましょう!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 01:17:52に投稿されました
ph79204

These girls are the strongest, but despite their tremendous destructive power (mainly against men’s hearts, especially okaku’s), they have not been able to obtain the position of heroine over other competitors.
Let us hope someday they will return to their rightful place. In the meantime, we should enjoy them as our heroines!
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 06:19:54に投稿されました
ph79204

They are the best girls, but the destructive powers (used mostly against male hearts and otaku hearts) that come with them make them easy to fall prey to other character types and they have yet to secure their position as the leading girls. Let's pray for their revival - but for now, they are the heroines of our hearts!
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 06:32:31に投稿されました
Strongest girls possess destructive power (mainly related to male instincts or geek heart), and recently with other feeling of losing ground, they are not able to conquer the heroine's seat(position).
Let's hope that some day with reinstatement, they would get to have in our heroine's seat atleast for time being!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。