Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph76201 異邦人か異世界人か!褐色肌に萌えるぞ!褐色娘10選 肌の色は各国それぞれで、どの肌も美しくカワイイとおもうのですが、それにしてもどうして...

翻訳依頼文
ph76201

異邦人か異世界人か!褐色肌に萌えるぞ!褐色娘10選
肌の色は各国それぞれで、どの肌も美しくカワイイとおもうのですが、それにしてもどうしてこんなにカワイイんだろう!褐色肌!そんなわけで、今回は日本でも長く愛され続けている褐色肌娘をご紹介します!太陽よりもまぶしいぞ!褐色肌娘!

▼褐色肌って?
褐色肌とは、肌が褐色であることである。萌え要素の一つ。略して褐色と呼ぶこともある。


基本的には、キャラクターの肌が褐色であればよい。
akithegeek1 さんによる翻訳
ph76201

Girls from foreign countries and dimensions! Feel the moe of their brown skin! Ten brown-skinned girls

Skin color differs from country to country, and I think all skin colors are beautiful and cute, but I wonder why these girls are just SO adorable! Ah, brown skin! And so, today we will introduce you to brown-skinned girls that were loved in Japan for the longest time! They are more dazzling than the sun! Dark-skinned girls!

▼ Brown skin?

Brown-skinned girls are called "kasshoku-hada", which literally points to their brown skin. It's considered to be one of the moe elements. The Japanese name is sometimes shortened to just "kasshoku", which means "dark brown".

As a general rule, as long as the characters' skin is brown, they are considered to be kasshoku-hada.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
215文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,935円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...