Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph59504 朝霧史織 【たまこまーけっと】 ▼メガネレジェンド! 則巻アラレ 【Dr.スランプ】 ▼おわりに…… 彼女たちと私たちの間には∞が...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/26 15:52:30 閲覧 878回
残り時間: 終了

ph59504

朝霧史織 【たまこまーけっと】

▼メガネレジェンド!
則巻アラレ 【Dr.スランプ】

▼おわりに……
彼女たちと私たちの間には∞が隔ててある。触れられそうで、触れられない。近いようで遠い。そんな美しい距離感が眼鏡っ娘との間にはあります(超私見)。できれば皆さんにもこの距離感を味わってほしく思います。さあ、どの∞に恋をする?

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 16:53:52に投稿されました
ph59504

Asagiri Shiori "Tamako Market"

▼ Glass wearing legend!

Norimaki Arare "Dr . Slump!"

▼ And for the wrap-up...

The endless ∞ separates us from these girls. It's almost as if we could touch them, but in reality we can't. They seem so close, yet they are so far away. This beautiful sense of distance is what exists between us and meganekko girls (it's my very personal opinion, though). I would like you all to taste this wonderful feeling of distance. Well then, which ∞ will make you fall in love?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/26 16:12:32に投稿されました
Shiori Asagiri(Tamako Market)

Legend of glasses
Norimaki Arare(Dr.Slump)

Finally
We have a distance between them and us. We feel we can touch but actually we cannot touch.
It looks near but is actually far.

We have this kind of feeling of beautiful distance with a girl who wears glasses(this is my opinion by 100 percent). If possible, I want you to feel this distance. Then with which ○○ do you fall in love?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。