Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph59504 朝霧史織 【たまこまーけっと】 ▼メガネレジェンド! 則巻アラレ 【Dr.スランプ】 ▼おわりに…… 彼女たちと私たちの間には∞が...
翻訳依頼文
ph59504
朝霧史織 【たまこまーけっと】
▼メガネレジェンド!
則巻アラレ 【Dr.スランプ】
▼おわりに……
彼女たちと私たちの間には∞が隔ててある。触れられそうで、触れられない。近いようで遠い。そんな美しい距離感が眼鏡っ娘との間にはあります(超私見)。できれば皆さんにもこの距離感を味わってほしく思います。さあ、どの∞に恋をする?
朝霧史織 【たまこまーけっと】
▼メガネレジェンド!
則巻アラレ 【Dr.スランプ】
▼おわりに……
彼女たちと私たちの間には∞が隔ててある。触れられそうで、触れられない。近いようで遠い。そんな美しい距離感が眼鏡っ娘との間にはあります(超私見)。できれば皆さんにもこの距離感を味わってほしく思います。さあ、どの∞に恋をする?
akithegeek1
さんによる翻訳
ph59504
Asagiri Shiori "Tamako Market"
▼ Glass wearing legend!
Norimaki Arare "Dr . Slump!"
▼ And for the wrap-up...
The endless ∞ separates us from these girls. It's almost as if we could touch them, but in reality we can't. They seem so close, yet they are so far away. This beautiful sense of distance is what exists between us and meganekko girls (it's my very personal opinion, though). I would like you all to taste this wonderful feeling of distance. Well then, which ∞ will make you fall in love?
Asagiri Shiori "Tamako Market"
▼ Glass wearing legend!
Norimaki Arare "Dr . Slump!"
▼ And for the wrap-up...
The endless ∞ separates us from these girls. It's almost as if we could touch them, but in reality we can't. They seem so close, yet they are so far away. This beautiful sense of distance is what exists between us and meganekko girls (it's my very personal opinion, though). I would like you all to taste this wonderful feeling of distance. Well then, which ∞ will make you fall in love?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 167文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,503円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...